Alex | εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων
|
ASV | Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen.
|
BE | Now faith is the substance of things hoped for, and the sign that the things not seen are true.
|
Byz | εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων
|
Darby | Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
|
ELB05 | Der Glaube aber ist eine Verwirklichung dessen, was man hofft, eine Überzeugung von Dingen, die man nicht sieht.
|
LSG | Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.
|
Pesh | ܐܝܬܝܗ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܦܝܤܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܒܤܒܪܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܘܝ ܠܗܝܢ ܒܤܘܥܪܢܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܀
|
Sch | Es ist aber der Glaube ein Beharren auf dem, was man hofft, eine Überzeugung von Tatsachen, die man nicht sieht.
|
Web | Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
|
Weym | Now faith is a well-grounded assurance of that for which we hope, and a conviction of the reality of things which we do not see.
|